雁门太守行原文及翻译_雁门太守行原文及翻译及注释

       对于雁门太守行原文及翻译的问题,我有一些专业的知识和经验,并且可以为您提供相关的指导和建议。

1.雁门太守行的翻译

2.雁门太守行 原文及翻译

3.雁门太守行的翻译和注释

4.《雁门太守行》的意思

雁门太守行原文及翻译_雁门太守行原文及翻译及注释

雁门太守行的翻译

       《雁门太守行》是唐代诗人李贺运用乐府古题创作的诗歌。

全诗翻译:

       敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。

       号角声响彻秋夜的长空,边塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。

       红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

全诗如下:

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

赏析:

       前四句写日落前的情景。首句既是写景,也是写事,成功地渲染了敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。“黑云压城城欲摧”,一个“压”字,把敌军人马众多,来势凶猛,以及交战双方力量悬殊、守军将士处境艰难等等,淋漓尽致地揭示出来。次句写城内的守军,以与城外的敌军相对比,忽然,风云变幻,一缕日光从云缝里透射下来,映照在守城将士的甲衣上,只见金光闪闪,耀人眼目。此刻他们正披坚执锐,严阵以待。三、四句分别从听觉和视觉两方面铺写阴寒惨切的战地气氛。

       后四句写驰援部队的活动。“半卷红旗临易水”,“半卷”二字含义极为丰富。黑夜行军,偃旗息鼓,为的是“出其不意,攻其不备”。“临易水”既表明交战的地点,又暗示将士们具有“风萧萧兮易水寒,壮士一去不复还”那样一种壮怀激烈的豪情。接着描写苦战的场面:驰援部队一迫近敌军的营垒,便击鼓助威,投入战斗。无奈夜寒霜重,连战鼓也擂不响。面对重重困难,将士们毫不气馁。“报君黄金台上意,提携玉龙为君死。”黄金台是战国时燕昭王在易水东南修筑的,传说他曾把大量黄金放在台上,表示不惜以重金招揽天下士。诗人引用这个故事,写出将士们报效朝廷的决心。

雁门太守行 原文及翻译

       雁门太守行原文及翻译拼音如下:

       一、原文带拼音

       hēi云yún压yā城chéng城chéng欲yù摧cuī,甲jiǎ光guāng向xiàng日rì金jīn鳞lín开kāi。角jiǎo声shēng满mǎn天tiān秋qiū色sè里lǐ,塞sāi上shàng燕yàn脂zhī凝níng夜yè紫zǐ。

       半bàn卷juǎn红hóng旗qí临lín易yì水shuǐ,霜shuāng重zhòng鼓gǔ寒hán声shēng不bù起qǐ。报bào君jūn黄huáng金jīn台tái上shàng意yì,提tí携xié玉yù龙lóng为wèi君jūn死sǐ!

       二、翻译

       敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,城墙仿佛将要坍塌;我军严阵以待,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

赏析:

       李贺的不少诗向称难解,这一首解者纷纭,却莫衷一是。对于诗意的理解也异常分歧。

       这首短诗,后面写兵临易水、提剑誓死?其主题确与战斗有关。但前四句着重写景,除“甲光”、“角声”表明此处有兵士而外,围城、突围等等全无明确描写。

       因此,解说之分歧,多出于对“言外之意”的不同体会。“言”外 之“意”虽在“言”外,仍然来自“言”。一首诗积字成句,积句成篇,成为 有内在联系的整体。这篇诗前四句颇难碓解,后四句却比较显豁。说清后四句,再反观前四句,通篇的意义便不难领会。

雁门太守行的翻译和注释

       《雁门太守行》原诗

翻译:

       敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。

       号角声响彻秋夜的长空,边塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。

       红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

创作背景

       关于此诗系年,有两种说法。一种:此诗创作于公元814年(唐宪宗元和九年)。当年唐宪宗以张煦为节度使,领兵前往征讨雁门郡之乱,李贺即兴赋诗鼓舞士气,作成了这首《雁门太守行》。另一种说法,据唐张固《幽闲鼓吹》载:公元807年(元和二年),李贺把自己诗卷送给韩愈鉴赏,此诗放在卷首,韩愈看后十分欣赏。

赏析:

       中唐时期藩镇之间和讨伐藩镇的战火此起彼伏,从未终止。关心着国家命运的诗人李贺,自然关心各地的战事,当他离开了京城,离开了风光秀丽的家乡,到了雁门时,写下了这首传诵千古的著名诗篇。

       诗的开头两句,着意于气氛的渲染,给读者勾勒了这场战争紧张的形势。首句用“黑云”作为比喻,写敌人来势凶猛,再以“压”这个动词来加强此种势态之描写,然后以“欲摧”两词,来补足这种来势之猛烈,并直接刻画了危险的情状。

       第二句写我方军容整肃,军威雄伟,有临危不惊之气概。诗的一开始通过对照表现了形势危急,又表现了我军将士的英雄气概。

       三、四两句从声、色两个方面进一步渲染悲壮的气氛。角声呜呜,本来就是一种十分悲凉的音响;现在又是在满目萧瑟的秋天里回荡,自然就显得更加悲壮了。这里从声来写。“塞上燕脂凝夜紫”则从色来烘托。此时战场之上鲜血遍染,在暮霭凝聚下呈现出暗紫色,为这个悲壮的画面抹上了一层悲壮的色彩。

       第五句“半卷红旗临易水”,“半卷”二字含义极为丰富。黑夜行军,偃旗息鼓,为的是“出其不意,攻其不备”:“临易水”既表明交战的地点,又暗示将士们壮怀激烈的豪情。接着第六句描写苦战的场面:驰援部队一迫近敌军的营垒,便击鼓助威,投入战斗。无奈夜寒霜重,连战鼓也擂不响。面对重重困难,将士们毫不气馁。

这首诗,用鲜艳斑驳的色彩描绘出悲壮惨烈的战斗场面,而这种色彩斑斓的奇异画面却准确地表现了特定时间、特定地点的边塞风光和瞬息变幻的战争风云,又显得很妥帖

《雁门太守行》的意思

       雁门太守行翻译如下:

       一、翻译:

       敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮,阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。

       号角的声音在这秋色里响彻天空,塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色。

       寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水,凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死!

       二、原文:

       《雁门太守行》作者:李贺

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       三、注释:

       1、黑云︰厚厚的乌云。这里指攻城敌军的气势。

       2、摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势。

       3、甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。

       4、金鳞∶形容铠甲闪光如金色鱼鳞。

       5、角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。

       6、塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳的近似紫色。

       7、燕脂:即胭脂,一种红色化妆品。这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。据说长城附近多半是紫色泥土。

       8、临:抵达。

       翻译:

       黑云压城头,城墙像要塌陷一样;盔甲映着日光,金鳞似的闪亮。号角的声音在秋色里响彻天空,塞边的泥土在夜色中凝聚着紫气。

       寒风半卷着红旗,轻骑驰向易水;天寒霜凝重,战鼓声低沉不起。为了报答国君招用贤才的诚意,手挥舞着利剑甘愿为国血战到死!

       诗词:

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

赏析:

       一般说来,写悲壮惨烈的战斗场面不宜使用表现秾艳色彩的词语,而李贺这首诗几乎句句都有鲜明的色彩,其中如金色、胭脂色和紫红色,非但鲜明,而且秾艳。

       它们和黑色、秋色、玉白色等等交织在一起,构成色彩斑斓的画面。诗人就像一个高明的画家,特别善于着色,以色示物,以色感人,不只勾勒轮廓而已。

       好了,关于“雁门太守行原文及翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“雁门太守行原文及翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。