与朱元思书原文及翻译简短_与朱元思书原文及翻译简短50字

       感谢大家提供这个与朱元思书原文及翻译简短问题集合,让我有机会和大家交流和分享。我将根据自己的理解和学习,为每个问题提供清晰而有条理的回答。

1.《与朱元思书》的翻译是什么?

2.与朱元思书的文言文翻译

3.与王逢原书七文言文

4.《与朱元思书》 原文及翻译

与朱元思书原文及翻译简短_与朱元思书原文及翻译简短50字

《与朱元思书》的翻译是什么?

       原文和翻译如下:

       风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

       白话文:风烟都消散了,天和山的颜色变得一样了。(我)跟随着江流随意的向东或向西飘荡。从富阳到桐庐,大概有一百里左右的距离,奇异的山水景色,这是天下独一无二的。

       水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

       白话文:水是青白色的,清澈的可以看见水底。游动的鱼和细小的石头,也可以直接看见,没有任何障碍。湍急的水流像箭一样,凶猛的浪花就像骏马在奔腾一样。

       夹岸高山,皆生寒树。争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

       白话文:两岸的高山上,树密得让人感到寒冷,群山竞争着高耸。泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

扩展资料:

       创作背景:

       魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。因而不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。吴均也因动乱而生发热爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。露出对追求名利之徒的蔑视,含蓄地传达出爱慕美好自然,避世退隐的高洁之趣。

与朱元思书的文言文翻译

       译文

        没有一丝风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流漂漂荡荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。

        水都是青白色,千丈远的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪的势头犹如奔马。

        江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的人就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光。

       注释

        (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。一作《与宋元思书》。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家。

        (2)俱:全,都。

        (3)净:消散,散尽。

        (4)共色:同样的颜色。共,相同。

        (5)从流飘荡:(船)随着江流漂浮荡漾。从,顺,随。

        (6)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南。如按上文“从流飘荡”,则应为“从桐庐至富阳”。原文可能是作者笔误。从富阳到桐庐。

        (7)至:到。

        (8)许:表约数。

        (9)独:独特。绝:到了极点。

        (10)皆:全;都。

        (11)缥碧:青白色。

        (12)直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。这是形容江水非常清澈。

        (13)急湍:湍急的水流。

        (14)甚箭:即“甚于箭”,比箭还快。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

        (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的快马。

        (17)寒树:使人看了有寒凉之意的树。

        (18)负势竞上:凭借(高峻的)形势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

        (19)轩邈(miǎo):向高处和远处伸展。轩,高。邈,远。这里作动词用。

        (20)直指:笔直地向上。指:向。

        (21)千百成峰:形成无数的山峰。

        (22)激:冲击。

        (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。

        (24)好鸟相鸣:好鸟,美丽的鸟;相鸣,互相和鸣。

        (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

        (26)千转:长久不断地叫。千,表示多。转,通“啭”,鸟婉转地叫,这里指蝉鸣。

        (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。

        (28)鸢(yuān)飞戾(lì)天:意思是鸢飞到天上。这里比喻那些为名为利极力攀高的人。鸢,古书上说是鸱(chī)一类的鸟。也有人说是一种凶猛的鸟,形状与鹰略同。戾,至。

        (29)望峰息心:看到这些雄奇的山峰,就会平息他那热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,被动用法。

        (30)经纶世务者:治理社会事务的人。经纶,筹划、治理。

        (31)窥谷忘反:看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。反:通“返”,返回。窥:看 。

        (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。

        (33)在昼犹昏:即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗。 昼:白天。犹:好像。

        (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。

        (35)日:太阳,阳光。[2]

        1.通假字

        转:通“啭”。鸟叫声。例句:蝉则千转不穷。

        反:通“返”。返回的意思。例句:窥谷忘反。

        见:通“现”。例句:有时见日。

        2.古今异义

        许 古义:附在整数词之后表示约数。例句:自富阳至桐庐一百许里。

        今义:或许,应允,赞许等。

        奔 古义:指飞奔的马。例句:猛浪若奔。

        今义:奔跑,飞奔。

        经纶 古义:筹划、治理。例句:经纶世务者

        今义:规划,管理政治的才能

        戾 古义:至 .例句:鸢飞戾天者

        今义:罪恶

        3.一词多义

        绝 奇山异水,天下独绝(绝美,绝妙)

        猿则百叫无绝(断,停)

        上 负势竞上(向上)

        横柯上蔽(在上边)

        无 直视无碍(没有)

        猿则百叫无绝(不)

        百 一百许里(十的倍数)

        猿则百叫无绝(极言其多)

        4.词类活用

        任意东西(东西:名词作动词,向东或向西)

        猛浪若奔(奔:动词用作名词,飞奔的马)

        负势竞上(上:名词用作动词,向上)

        互相轩邈(轩邈:形容词用作动词,往高处或往远处伸展)

        望峰息心(息:动词使动用法,使……平息)

        横柯上蔽(上:名词用作状语,在上边)

        5.特殊句式

        省略句

        (船)从流飘荡,任意东西(主语省略)

        急湍甚(于)箭(省略介词“于”)

        倒装句

        后置定语

        鸢飞戾天者

        互文

        奇山异水

       [编辑本段]作品鉴赏

        “山川之美,古来共谈”,江山如此多娇,引无数文人墨客,吟诗作文,为后人留下了众多脍炙人口的山水佳作。其中,南朝梁代著名骈文家吴均的《与朱元思书》,仅用一百四十四字便生动逼真地描绘出富春江沿途的绮丽风光,被视为骈文中写景的精品。吟诵此文,但觉景美、情美、词美、章美,如此短的篇幅,却给人以美不胜收之感,令人叹为观止。

       意境美

        文章开篇以简洁的笔触,给人们勾画了富春江山水的背景:阳光明媚,天高云淡,空气清新,山色苍翠,并总述自富阳至桐庐水上之游的总体印象:“奇山异水,天下独绝”。 第二段写“异水”。先抓住其“缥碧”的特点,写出了其晶莹清澈的静态美:这水仿佛透明似的,可以一眼见底,连那倏来忽去的游鱼,水底累累的细石,都可以一览无余。然后以比喻夸张的手法,勾勒其急湍猛浪的动态美:这水有时又迅猛奔腾,一泻千里,使人感到惊心动魄。这样描写,静中有动,动静结合,显示出了富春江水的秀丽之美和壮观之美,突出地表现了一个“异”字。

        第三段写“奇特的山”。首先从形的角度写山势本身之奇,奇在“负势竞上”、“争高直指”。山本是静止的,而在作者笔下,却仿佛有无穷的奋发向上的生命力,它们仿佛要挣脱大地,直上青天,欲上不能,便“千百成峰”,层峦叠嶂。其次从声的角度写空山天籁之奇。空山幽谷之中,泉水叮咚,百鸟和鸣,知了叫个不停,猿猴啼个不住,这些欢快的声音,汇成一曲对生命的颂歌,把这寂静的山谷,变成一个热闹、和谐、欢乐、祥和的世界。山包容了这些生命,这些生命给这山以无限生气。再次从色的角度写山林中有日无光之奇。山外虽然晴光万里,山中却别有景象。作者笔锋又从动到静,写出了谷中枝密林茂,浓荫蔽目,在白天也只是“有时见日”的幽暗的景象。这一段写山之形之声之色,都紧扣一个“奇”字。

        作者抓住此山此水特征,把动与静、声与色、光与影巧妙结合,为读者描绘出一幅充满生命力的山水图,让读者充发享受到了富春江两岸的“山川之美”。

       志趣美

        该文重在写景,直接抒情写志的语言很少。但历来优秀的文章都讲究情景相生,人们可从作者对景物的描写中,从寥寥几句写观感的语句中,领略到作者高雅的志趣、高洁的情怀。可以从首段“从流飘荡,任意东西”一句中,感受到一种享受自由、无拘无束、无牵无挂的轻松惬意;从对山水的描写中,体会到作者对自然、自由的热爱,对生命力的赞颂。更令人赞赏的是,在描绘山景时,作者插入两句观感:“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反”。这几句感受,不仅从侧面衬托出险峰幽谷的夺人心魄的魅力,更是传达出作者对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦。

        细细品味,作者的这种志趣,既不同于“知其不可而为之”的积极入世,又不同于“采菊东篱下,悠然见南山”的消极遁世,它是一种对轻松自然的崇尚,对自由和谐的向往,对欢乐生命的礼赞。它比前者少了份严肃,多了份潇洒,比后者少了份悲观,多了份开朗,因而更具一份常人心态,也就更容易使人接受并感到亲切。

       语言美

        骈文是一种讲究形式的文体,作者吴均是南朝知名骈文家,其代表作《与朱元思书》自然保持了骈文的特点。文章基本上遵循骈文的要求,主要采用四字句和六字句,并于文章后半部分大量运用对偶句, 如“泉水激石,冷冷作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵”、 “蝉则千转不穷,猿则百叫无绝”。这就取得了句式整齐、音韵和谐、对比立意、相映成趣的表达效果,读来朗朗上口,节奏感极强。

        但文章又有异于当时一般的骈文,它在一定程度上打破了骈文形式上的束缚,体现了可贵的突破与创新。其一,在四字句、六字句中运用了“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反”这样的五字与四字交替运用的句式,这就避免了骈文刻板划一的弊病,使语言显得活泼洒脱;其二,文章前半部分几乎没有对偶,无异于一般散文( 尤其是第一节),后半部分则基本上都是工整的对偶句,这样骈散结合、疏密相间的安排, 使语言灵活多变,更具韵律美;其三,文章没有像一般骈文那样堆砌典故,甚至故意用冷字僻字,写景状物,力求准确传神,这使文章语言显得清新自然,生动流畅,在当时以绮丽浮靡为主流的骈文中显得卓尔不群,超凡脱俗。

       结构美

        《与朱元思书》篇幅虽短,但很讲究章法。

        文章首段以“奇山异水, 天下独绝”八字总领全篇,二、三两段分承“异水”和“奇山”两方面,环绕“独绝”二字展开生发和描摹,结构上纲举目张,脉络分明。 写景顺序上先“水”后“山”,由近及远,逐层展开,符合“从流飘荡”的观景习惯,条理清楚。

        写景重点上, 全文详写“山”略写“水”;写“水”的部分,详写静态略写动态;写“山”的部分,详写动态略写静态。这样既突出景物主要特征,又显得详略适宜,轻重有度。

        读《与朱元思书》,如读一首好诗,因为它不仅有词采隽永、音节和谐的诗一般的语言,更洋溢着清新淡雅的诗情;读《与朱元思书》,如赏一幅山水写意,因为它有特色鲜明的景物,更有明朗洒脱的画意。总之,该文情景兼美,辞章俱佳,能给人以美的享受、心灵的愉悦。

与王逢原书七文言文

       1. 与朱元思书的文言文翻译

        《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底。

        游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

        夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

       

        (仅为书信节录) 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

        从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二。江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底。

        游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

        江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

        蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。(仅为书信节录) (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

        本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。

        吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

        书:信函,是古代的一种文体。(2)俱:全,都。

        (3)净:消散尽净。 (4)共色:一样的颜色。

        共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

        从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

        东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

        如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

        自:从。至:到。

        许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

        独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

        (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。

        (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

        这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

        (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。

        为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿。

        (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。

        竞:争着。上:向上。

        这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

        轩,高。邈,远。

        这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。

        (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

        (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击,拍打。

        (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清澈。

        (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

        嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

        (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。

        千转:长久不断地叫。千,表示多。

        转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。

        穷,穷尽。 (27)无绝:就是“不绝”。

        与上句中的“不穷”相对。绝:停止。

        (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。

        鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

        (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。

        (30)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。

        (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。

        窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

        柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。

        (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。

        犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

        疏条:稀疏的小枝。交:相互。

        (35)见:看见。日:太阳,阳光。

2. 与朱元思书翻译 简单点的

        与朱元思书 风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        [1]译文 烟雾都消散净尽,天和山是一样的颜色。(我的船)随江流飘荡 ,任凭(小船)向东向西。

        从富阳到桐庐,大约一百里,(这些)奇山异水,是天下绝无仅有的。 水都是青白色的,清澈的千丈也能见到底。

        水中游动着的鱼儿和水底细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波涛就像奔腾的骏马。

        江流两岸的高山上,都生长着密而绿的树,凭依着高峻的山势,争着向上,仿佛这些高山都在争着往高处和远处伸展,(群山)竞争着高耸,笔直地向上,形成无数个山峰.泉水飞溅在山石之上,泠泠发出声响;百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,山上的猿一声接着一声。

        (像老鹰飞到天上一样)极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

3. 古文与朱元思书的译文

        《与朱元思书》原文与译文

        原文:

        风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

        夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        译文:

        (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

        江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

        两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

4. 与朱元思书逐句翻译

        原文 风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

        鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        译文 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

        从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。 江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

        游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

        江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

        蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。注释 (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

        本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。

        吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

        书:信函,是古代的一种文体。 (2)俱:全,都。

        (3)净:消散尽净。 (4)共色:一样的颜色。

        共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

        从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

        东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

        如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

        自:从。至:到。

        许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

        独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

        (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青白色。

        (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

        这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

        (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。

        为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 (17)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

        寒,使人看了有寒凉之意。 (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。

        负:凭借。竞:争着。

        上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

        (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。

        邈,远。这两个词在这里形容词活用为动词用。

        轩邈,向高处向远处生长。 (20)直指:笔直地向上,直插云天。

        指:向,向上。 (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。

        (22)激:冲击,拍打。 (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

        泠泠,拟声词,形容水声的清澈。 (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。

        (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。

        韵,和谐的声音。 (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。

        则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。

        千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。

        这里指蝉鸣。穷,穷尽。

        (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。

        绝:停止。 (28)鸢飞戾天;出自《经·大雅·旱麓》。

        老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。

        戾,至。 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

        息:使……平息,使动用法。 (30)经纶世务者:治理政务的人。

        经纶:筹划、治理。 (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

        反:同“返”,返回。窥:看 。

        (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。

        蔽:遮蔽。 (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。

        昼:白天。犹:好像。

        (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。

        交:相互。 (35)见:看见。

        日:太阳,阳光。通假字 ①蝉则千转不穷 转:通“啭”(zhuàn),意为鸟婉转地叫,此处指蝉鸣声。

        ②经纶世务者,窥谷忘反 反:通“返”,意为返回。 ③有时见日 见:通“现”意为显现古今异义 ①许 古义:附在整数词之后表示约数,。

5. 《与朱元思书》原文加翻译

        原文:风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

        从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。 江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

        游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

        两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

        (树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

6. 《与朱元思书》的翻译

        与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。

        从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。

        游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。

        两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。

        争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。

        蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。

        横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

7. 文言文 与朱元思书

        1.(1)从——任凭

        (2)反——流连忘返

        2.急湍甚箭,猛浪若奔。——飞腾的急流,比箭更快;汹涌的浪滔,与快马无异。

        负势竞上,互相轩藐;—— ……,仿佛争着向远处高处伸展;

        3.(1)自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水的特点:清、急。山的特征:奇、异。

        4.意思:用像高飞到天上的鸢那样极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,也会平息热衷于功名利禄的心;那些筹划政务、管理世俗之事的人,看到这些优美的山谷,也会流连忘返。

        用人的感受反衬出山水之美,抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

8. 《与朱元思书》翻译

        (天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。

        (我乘船)随水流漂浮游荡,任凭船儿随水漂去。从富阳到桐庐,大约一百多里,其间奇异的山水,是天下独一无二的美景。

        水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。江底游动的鱼儿和细沙碎石,一直看下去毫无障碍。

        湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像狂奔的快马。 夹江两岸的高山上都生长着耐寒常绿的树木;(高山)凭借着山势,竞争着向上,相互比高远。

        (群山)互相竞争着高耸笔直的向上,形成千成百无数的山峰。泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。

        美丽的百鸟相向和鸣,唱出和谐动听的嘤嘤声。蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

        那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些忙于办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝遮蔽在上面,即使在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

9. 古文与朱元思书重点词的解释

        《古文二则》《与朱元思书》《诗词六首》

        石家庄经济技术开发区中学 温梅开

        课堂点击 《与朱元思书》全文赏析

        《与朱元思书》文主要写作者从富阳到桐庐一百多里的富春江的观感,它将本人的身心感受寄予景物描写中,简洁明快,清新悦目,于骈文中见作者潜词造句之功底,虽传承了魏晋士大夫的文见,但在那个时代倒也耳目一新。

        此文构思严谨,层次分明,作者从合写与分写的角度,先以“奇山异水,天下独绝”总括全文,点出富春江的山之奇,水之异的独特之处。开篇以清幽宁远的笔调映衬游历的闲适随兴之情,让读者也随之进入到优美旷远的胜境,接着作者分写了水的绿、深、清、急之特点和山的高险、奇、密之景象,运用了动静结合的手法进行了白描,突出水之异与山之奇,而且从人的视觉、听觉入手,描物摹声淋漓尽致,使静态的景物和动态的水势,形象的绘画与动听的万籁之声融合得浑然一体,相得益彰。使人仿佛身临其境,不仅“增添了青山绿水的妙趣,而且给人无尽的美好感受”。最后用“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘返”一句,将写景自然而然地转入到抒怀,是作者心与大自然的融合,作者的感情至此已得到了升华,灵魂得以净化,世间的一切功名利禄,忧愁烦闷于此已消失殆尽,不足为外人道了。篇末追笔,用“横柯”、“疏条”紧承上文的“寒树”,补写出两岸山间的繁茂之状,营造了令人“息心忘返”的哲理境界,与陶渊明的“云无心以出岫,鸟倦飞而知还”有异曲同工之意,创造了一个情景交融、物我两忘的意境。

        字词句段 佳句赏析

        1、当之郡,道经昌邑。故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见。

        赏析:句中“之”,在这里是动词,意思是“到”,“故”是“从前”的意思,“茂才”即“秀才”,“谒”的意思是“拜见”。该句可译为“他在赴任途中,取道经过昌邑,从前推举的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见他。”“所举”“茂才”“暮夜”送金,收了别人也不知道,杨震断然拒绝,更能反映杨震的廉洁自律。

        2、急湍甚箭,猛浪若奔。

        赏析:“甚箭“,可译为“甚于箭”,比箭还快。“若奔”,马一般的飞奔。全句的意思是:急湍的江流,比箭还快,凶猛的波浪,好像狂奔的马群。

        3、剪不断,理还乱,是离愁。

        赏析:剪也剪不断,越梳理越乱的是深重的离愁别恨。这句话让我们感觉到秋思的纷繁和难以解开。让任感到“离愁”就像一团乱麻盘绕纠缠着作者,而无法解脱。把离愁的特点极其形象地写了出来,成为写“离愁”的千古名句。

《与朱元思书》 原文及翻译

       1. 与朱元思书的文言文翻译

        《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底。

        游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

        夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

       

        (仅为书信节录) 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

        从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二。江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底。

        游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

        江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

        蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。(仅为书信节录) (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

        本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。

        吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

        书:信函,是古代的一种文体。(2)俱:全,都。

        (3)净:消散尽净。 (4)共色:一样的颜色。

        共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

        从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

        东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

        如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

        自:从。至:到。

        许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

        独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

        (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。

        (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

        这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

        (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。

        为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿。

        (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。

        竞:争着。上:向上。

        这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

        轩,高。邈,远。

        这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。

        (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

        (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击,拍打。

        (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清澈。

        (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

        嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

        (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。

        千转:长久不断地叫。千,表示多。

        转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。

        穷,穷尽。 (27)无绝:就是“不绝”。

        与上句中的“不穷”相对。绝:停止。

        (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。

        鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

        (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。

        (30)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。

        (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。

        窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

        柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。

        (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。

        犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

        疏条:稀疏的小枝。交:相互。

        (35)见:看见。日:太阳,阳光。

2. 初中3年级语文的文言文:与朱元思书 翻译成800字的散文

        那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

        风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

        江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

        两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

3. 八年级下册人教版与朱元思书文言文阅读

        《与朱元思书》阅读理解与答案 《与朱元思书》阅读理解与答案 作者:佚名 文章来源:web 点击数: 更新时间:2012-10-21 18:27:50 [《与朱元思书》原文]风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树。

        负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

        蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

        横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 译文 (天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。

        (我乘船)随水流漂浮游荡,任凭船儿随水漂去。从富阳到桐庐,大约一百多里,奇峭的的山奇异的水,是天下独一无二的美景。

        水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。江底游动的鱼儿和细沙碎石,一直看下去毫无障碍。

        湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像狂奔的快马。 夹江两岸的高山上都生长着耐寒常绿的树木;(高山)凭借着山势,竞争着向上,相互比高远。

        (群山)互相竞争着高耸笔直的向上,形成成千成百无数的山峰。泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。

        美丽的百鸟相向和鸣,唱出和谐动听的嘤嘤声。蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

        那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些忙于办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝遮蔽在上面,即使在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

        [注释 ] 与朱元思书(1) 吴均 风烟俱(2)净(3),天山共色(4)。从流飘荡(5),任意东西(6)。

        自富阳至桐庐一百许里(7),奇山异水,天下独绝(8)。 水皆(9)缥碧(10),千丈见底。

        游鱼细石(11),直视无碍(12)。急湍(13)甚箭(14),猛浪若(15)奔(16)。

        夹岸高山,皆生寒树(17),负势竞上(18),互相轩邈(19),争高直指(20),千百成峰(21)。泉水激(22)石,泠泠作响(23);好鸟相鸣(24),嘤嘤成韵(25)。

        蝉则千转不穷(26),猿则百叫无绝(27)。鸢飞唳天(28)者,望峰息心(29);经纶世务者(30),窥谷忘反(31)。

        横柯上蔽(32),在昼犹昏(33);疏条交映(34),有时见日(35)。 (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

        本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。一作《与朱元思书》。

        吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。

        南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。书:信函 (2)俱:全,都。

        (3)净:消散。 (4)共色:一样的颜色。

        共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流漂浮移动。

        从,顺,沿。 (6) 任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东时而向西。

        东西:方向,在此作动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

        如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”。

        原文可能是作者笔下误。至:到。

        许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

        独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

        (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。

        (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

        这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

        (14)甚箭:即“甚于箭”,比箭还快。 甚:胜过。

        为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的马。 (17)寒树:耐寒而常绿的树 (18)负势竞上:这些山凭借(高峻的)地势,争着向上。

        负:凭借。竞:争着。

        这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈(miǎo):意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

        轩,高。邈,远。

        这两个词在这里作动词用。 (20)直指:笔直地向上,直插云天。

        指:向,向上。 (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。

        (22)激:冲击。 (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

        泠泠,拟声词,形容水声的清越。 (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣。

        (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。

        韵,和谐的声音。 (26)千转(zhuàn):长久不断地叫。

        千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫。

        这里指蝉鸣。 (27)无绝:就是“不绝”。

        与上句中的“不穷”相对。 (28)鸢(yuān)飞唳(lì)天;出自《诗经?大雅?旱麓》。

        老鹰高飞入天,这里比喻在政治上追求高位。鸢,俗称老鹰,善高飞。

        戾,到达 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。

        (30)经纶世务者:处理政史事,这里指在仕途上苦心经营。 (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

        反:同“返”,返回。窥:看 。

        (32)横柯上蔽:横斜的树木在。

4. 《与阳休之书》文言文阅读答案

        1. 原文:

        《于阳休之书》

        在本县之西界,有雕山焉。其处闲远,水石清丽,高岩四匝,良田数顷。家先有野舍于斯,而遭乱荒废,今复经始。即石成基,凭林起栋。萝生映宇,泉流绕阶,月松风草,缘庭绮合;日华云实,旁沼星罗。檐下流烟,共霄气而舒卷;园中桃李,杂松柏而葱蒨。时一牵裳涉涧,负杖登峰,心悠悠以孤上,身飘飘而将逝,杳然不复自知在天地间矣。

        2. 大意:

        在我居住的县城西边,有一座像雕刻出来像雕刻出来一样好看的山。小山在宁静的远处,水很清、石头奇伟瑰怪,高高的山崖在四周围绕,有几顷肥沃的田地。原来我们家在这里有一座小房子,因为兵荒马乱损坏了,今天又开始修建它。用石头做成地基,凭借着树木做成房梁。野草生长在四周,山泉顺着台阶流过,明月、青松、和风、绿草,和这座房子很好的映衬搭配着;太阳每天升起落下,白云自然的舒卷,小池塘水洼像星星一样排列屋檐下的炊烟和天地间的雾气水汽共同舒卷;小园中的桃树李树,伴随松树柏树繁茂的生长。我偶尔卷起袖子,挽起裤管,趟过溪水,拄着手杖登上山峰,心胸悠然的直达九霄,身体轻快的要飞起来,好像悠悠然的忘记了我不在天地之间一样。

5. 文言文 与朱元思书

        1.(1)从——任凭

        (2)反——流连忘返

        2.急湍甚箭,猛浪若奔。——飞腾的急流,比箭更快;汹涌的浪滔,与快马无异。

        负势竞上,互相轩藐;—— ……,仿佛争着向远处高处伸展;

        3.(1)自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水的特点:清、急。山的特征:奇、异。

        4.意思:用像高飞到天上的鸢那样极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,也会平息热衷于功名利禄的心;那些筹划政务、管理世俗之事的人,看到这些优美的山谷,也会流连忘返。

        用人的感受反衬出山水之美,抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

6. 苏洵权书子贡第七译文

        诚信与机智[子贡第七] 君子之道智信难。

        信者,所以正其智也,而智常至于不正;智者,所以通其信也,而信常至于不通。是故君子慎之也。

        君子立身处世的原则中,机智和诚信是最难同时做到的。诚信是用来端正机智的,而机智常常至于不端正;机智是用来通达诚信的,而诚信常常至于不通达。

        所以君子对此应当谨慎。 世俗的儒士们都说:“只用机智就可以成事。”

        人们看到只用机智就可以成事,于是就全都抛弃诚信。 我却要说:“虽然只用机智就可以成事,但是不讲诚信,机智用一次之后,就再也不能继续使用了。”

        子贡(春秋时卫国人,姓端木,名赐,字子贡,孔子弟子。先后做过卫国、鲁国宰相。

        机智过人,能言善辩。经商致富,与王侯分庭抗札。

        据传说,子贡曾经功说齐国伐鲁,游说吴、越、晋诸国之间,使之互相牵制,因此有“子贡一出,存鲁、乱齐、破吴、疆晋而霸越”的说法)用机智使齐国生乱、吴国灭亡、鲁国保全,我对他这种做法感到可悲。 像子贡那样的人,不过是游说之士罢了,他苟且贪求一时的成功,而不以能够长久使用为目的,所以他预见不到这种做法所将带来的灾祸。

        假使王公大人的计策都出于机智,那么我还未曾发现他们不马上就跟着失败的。 我听说:“称王天下的人,他的军队只有在考虑到万代的利害时才会动用;称霸天下的人,他的军队只有在考虑到子孙的利害时才会动用;强者的军队,只有在考虑到自己终身的利害时才会动用。”

        所以如此谨慎,就是希望成功的措施以后还可以长久使用。而像子贡这样用兵,只能用一次,下次就不能够再使用了。

        子贡的那次出使,我认为既可达到保存鲁的目的,又可以使齐国不发生内乱,也可以使吴国不至于灭亡。为什么这样讲呢?当时田常(即田成子,又名田恒,本姓陈,其祖先为陈国公子完,入齐后改姓田。

        公元前 481 年,田常杀齐简公,立齐平公,自任齐相,齐政尽归田氏)正准备篡夺齐国政权,害怕高氏(高无平,齐卿)、国氏(国书、齐卿)、鲍氏(疑指鲍牧,齐卿)晏氏(晏围,晏婴之子,为齐大夫)的反对,所以派他们带领各自的军队去讨伐鲁国。 如果替子贡打算,不如到高氏、国氏、鲍氏、晏氏那里去故意表示哀悼。

        他们一定会感到惊讶,并问这是为什么。那就回答说:“田常派你们的军队来攻打鲁国,我看到你们快到灭亡了,所以来表示哀悼。”

        他们一定还要追问原因。那就回答说:“齐国有田氏,就像有人在自己家里养只恶虎一般。

        你们对于齐国,就好像人的四肢对于身体一样重要。田氏想要吞掉齐国的野心由来已久了,然而一直不敢把他的野心付诸实现,原因就是惧怕遭到你们强有力的反抗。

        现在连你们都出来攻打鲁国,就像是齐国的身体失去了四肢,田氏还有什么可惧怕的呢?我看身体将要被割裂,而四肢也要跟着死亡,所以来向你们表示哀悼。” 他们听了一定会感到惊惧,并且询问对付的计策。

        这时子贡便可以乘机教导他们说:“你们可以把军队全部开向鲁国,但到边境就停下来。请允许我秘密地替你们去约好鲁侯,等到田氏在国内发动叛变时,让鲁君率领他的军队跟着你们一起到齐国去讨伐田氏。”

        站在齐国立场上来考虑,他们惧怕田氏将会加害他们,势必不能不听从子贡的安排。然后子贡再返回鲁国,和鲁君商定协约。

        鲁君因为害怕齐军攻打自己,势必也不能不接受子贡的计划书。因而乘机让鲁国训练士兵、检阅车马,等到齐国发生内乱,便派军队去诛杀乱臣,安定新的国君。

        齐国一定会感激鲁国的恩德,这对鲁国以后几代人都是有利的事。 我看当时仲尼曾认为齐国人中有一半是不赞成田常的,所以他请求鲁哀公(姓姬名将,在位二十七年,死后谥哀)讨伐他。

        如果真的用鲁国军队,和高氏、国氏、鲍氏、晏氏的军队一起,再加上齐国反对田常篡权的那一半人,来共同讨伐,就可以攻入齐国的京城,在街市上把田常车裂处死。在当时的形势下,这是很容易办到的,可以成就很大的功绩。

        可惜啊!子贡没有采用这种策略。 齐哀王(汉初人,高祖刘邦之孙,名襄,齐悼惠王刘肥长子,继刘肥为齐王,死后谥哀)发兵讨伐吕氏(吕后之侄吕产、吕禄等,专擅朝政,吕后死,诸吕被诛),吕氏命令灌婴(汉初雅阳、即今河南省商丘县南人,秦末随刘邦反秦,屡立战功,封颖阴侯。

        品后死后,与周勃、陈平合谋诛诸吕、立汉文帝,安定汉朝)率军前去抵抗。到了荥阳灌婴派使者去说服齐哀王和其他诸侯联合起来,等待吕氏发动叛变,然后共同讨灭他们。

        田常所处的形势,和吕氏没有什么不同,当时的鲁国好比汉朝时的齐国,当时的高氏、国氏、鲍氏、晏氏则好比灌婴等人。可惜的是,子贡并没有采取这样的手段。

7. 高中文言文《南唐书卷七》

        亲爱的楼主:原文:常梦锡,字孟图,扶风人,或日京兆万年人也。

        岐王李茂贞不贵文士,故其俗以狗马驰射博弈为豪。梦锡少独好学,善属文,累为秦陇诸州从事。

        茂贞死,子从俨袭父位,承制补宝鸡令。后唐长兴初,从俨入朝,以梦锡从及镇汴。

        为左右所谮,遂来奔。烈祖①辅吴,召置门下,荐为大理司直。

        及受禅,擢殿中侍御史、礼部员外郎,益见奖遇。遂直中书省,参掌诏命,进给事中。

        时以枢密院隶东省,故机事多委焉。 梦锡重厚方雅,多识故事,数言朝廷因杨氏霸国之旧:尚法律,任俗吏,人主亲决细事,烦碎失大体。

        宜修复旧典,以示后代。烈祖纳其言。

        元宗②在东宫有过失,梦锡尽言规正,无所挠,始虽不悦,终以谏直多之。及即位,首召见慰勉,欲用为翰林学士以自近。

        宋齐丘党,恶其不附己,坐封驳制书,贬池州判官。及齐丘出镇,召为户部耶中,迁谏议大夫,卒以为翰林学士。

        复置宣政院于内庭,以梦锡专掌密命。而魏岑已为枢密副使,善迎合,外结冯延巳等相为表里。

        梦锡终日论诤,不能胜,罢宣政院,犹为学士如故。乃称疾纵酒,希复朝。

        会钟谟、李德明分掌兵吏诸曹,以梦锡人望言于元宗,求为长史,拜户部尚书知省事。梦锡耻为小人所推荐,固辞不得请,惟署牍尾,无所可否。

        延巳卒文致其罪,贬饶州团练副使。梦锡时以醉得疾,元宗怜之,留处东都留守。

        周宗力劝梦锡止酒治疾,从之,乃少瘳。召为卫尉卿,改吏部侍郎,复为学士。

        交泰元年,方与客坐谈,忽奄然卒,年六十一。卒后才逾月,齐丘党与政。

        元宗叹日:“梦锡平生欲去齐丘,恨不使见之! ”赠右仆射,谥日康。 梦锡文章典雅,歌诗亦清丽,然绝不喜传于人。

        刚褊少恕,每以直言忤物。尝与元宗苦论齐丘辈,元宗辩博,曲为解释,梦锡词穷,乃顿首曰:“大奸似忠,陛下若终不觉悟,家国将为墟矣!”及割地降号之后,公卿会集,有言及周以为大朝者,梦锡大笑曰:“汝辈尝言致君尧舜,何故今日自为小朝邪! ” 众皆默然散去。

        每公卿会集,辄喑呜大咤,惊其坐人,以故不为时所亲附。然既没,皆以正人许之,虽其仇雠,不敢訾也。

        参考译文: 常梦锡,字孟图,陕西扶风人,也有的人说他是西安万年县人。岐王李茂贞不推重读书人,所以当地的风俗是把善长狩猎、骑射、博弈的人当作豪杰。

        惟独常梦锡自幼特别爱好读书,擅长写文章,官至秦陇诸州从事一职。李茂贞死后,他的儿子李从严继承了他父亲的爵位,沿袭旧制让常梦锡担任宝鸡县令。

        后唐长兴初年,李从俨进京谒见天子,让梦锡跟随去镇汴。因为被从俨周围人的诬谄,于是投奔南吴。

        烈祖李昪辅佐吴王杨行密,把常梦锡招至门下,推荐他做了大理司直。等到烈祖即位,提拔他做了殿中侍御史、礼部员外郎,更加被赏识器重。

        于是在中书省当值,参与并负责命制诏书,晋升为给事中。当时因为枢密院隶属东省,所以,很多国家大事都交给他处理。

        常梦锡持重敦厚,品格方正,了解很多旧事,历数朝廷沿袭杨氏独霸朝政的旧习:凌驾法律之上,任用庸俗官吏,国主亲自处置琐细的事务,政务繁杂琐碎,贻误国家大事。应该修复原来的法典制度,留给后人看。

        烈祖采纳了他的主张。元宗在东宫出现过失时,梦锡就苦心规劝他改正,一点也不让步,元宗起初虽然不高兴,但最终还是因梦锡敢于直谏而称赞他。

        元宗即位后,首先召见他并抚慰勉励,想任用他做翰林学士,好让他在自己身边。 宋齐丘结党营私,对梦锡不依附自己非常憎恨,后因封驳皇帝的诏书而获罪,被贬为池州判官。

        等到宋齐丘出任地方长官,元宗又召梦锡做户部郎中,升迁为谏议大夫,最终让他做了翰林学士。又在宫禁以内设置宣政院,让梦锡专门掌管机密的命令。

        这时魏岑已是枢密副使,善于逢迎,在外结交冯延已等人里应外合。梦锡整天同他们争论劝告,不能取胜,被罢免了在宣政院的职务,仍然像以前一样做翰林学士。

        梦锡就宣称自己生病,放纵饮酒,希望再回到朝廷。恰好钟谟、李德明分别掌管兵部和吏部,对元宗进谏说梦锡很有声望,请求让梦锡做长史,于是授予他户部尚书一职,负责处理政务。

        梦锡对自己被小人推荐深感耻辱,坚决拒绝,但没获批准,就只是在文书末尾署名,不表示赞同,也不表示反对。冯延已最终玩弄文字罗织罪名,把梦锡贬为饶州团练副使。

        梦锡当时因为经常喝醉酒而生病,元宗怜爱他,就让他留守在东都。周宗努力劝说梦锡戒酒治病,梦锡听从了他的建议,才渐渐病愈。

        又被征召为卫尉卿,改任吏部侍郎,又成为翰林学士。交泰元年,正与客人坐着谈话,忽然气息微弱而死,享年六十一岁。

        去世一月,齐丘朋党失败。元宗感叹说:“梦锡一辈子都想铲除宋齐丘朋党,遗憾的是没能让他亲眼看见(这一天)!”追赠他右仆射官职,谥号是“康”。

        梦锡的文章很典雅,诗歌清新华美,但他很不喜欢让人看。他性情刚强,气量狭小,很少宽容他人,常常因为直言不讳而触犯别人。

        曾经同元宗努力辩论齐丘这些人,元宗很有辩才,绕着弯子和他解释,梦锡无话可说,就一边磕头一边说:“大奸之人貌似忠诚,陛下如果始终不觉察醒悟的话,国家就会灭亡啊!”等到南唐向后周割地自降尊号后,公卿。

       原文

       风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 夹(jiā)岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩(xuān)邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

       译文

       风和烟都消散了,天和山融为一色。(我乘着船)随着江流飘荡,随心所欲,任船漂荡。从桐庐至富阳,大约一百里,全部是奇异山水,在世上是天下独一无二的景色。 水都是青碧色的,千丈之深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细小的石头,也能一直看到底,没有阻碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像飞奔的骏马。 江两岸的高山上,全都生长着耐寒常绿的树;(重重叠叠的)山峦凭借着(高峻的)地势争相向上,竞相向高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成成千成百的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出(清越的)声响。美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久不断的鸣叫,猿猴也叫个不断。(像鹰飞翔鸣叫在天空的人)追逐名利的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息向往功名利禄的心;(忙于筹划治理俗世事务的人)治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

       今天的讨论已经涵盖了“与朱元思书原文及翻译简短”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。