雁门太守行翻译_雁门太守行翻译及原文

       雁门太守行翻译是一个值得探讨的话题,它涉及到许多方面的知识和技能。我将尽力为您解答相关问题。

1.黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开什么意思

2.雁门太守行原文翻译

3.雁门太守行的翻译

4.雁门太守行翻译

5.《雁门太守行》翻译

6.雁门太守行译文

雁门太守行翻译_雁门太守行翻译及原文

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开什么意思

       意思是:敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。

       出自《雁门太守行》

       唐代:李贺

       原文及译文:

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       号角声声,响彻秋夜的长空,塞外天边的云霞将夜空凝结成紫色。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

扩展资料:

       中唐时期藩镇之间和讨伐藩镇的战火此起彼伏,从未终止。战争中的种种传闻,从烽火漫天的战场不断地传来,其中有失败的消息,也有胜利的凯歌;有怯懦的败将,也有奋战卫国的英雄。

       关心着国家命运的诗人李贺,自然关心各地的战事,当他离开了京城,离开了风光秀丽的家乡,到潞州一带,到了雁门时,写下了这首传诵千古的著名诗篇。

       诗的开头两句,着意于气氛的渲染,给读者勾勒了这场战争紧张的形势。首句用“黑云”作为比喻,写敌人来势凶猛,再以“压”这个动词来加强此种势态之描写,然后以“欲摧”两词,来补足这种来势之猛烈,并直接刻画了危险的情状。

       第二句写我方军容整肃,军威雄伟,有临危不惊之气概。这两句的画面描绘得栩栩如生,形象感人:黑云翻滚之下,凶猛的敌军向我孤城扑来,大有城倾郭摧之势;然而,我方将士泰然不惧,整装披甲。

       在日光照射下,金甲闪金光,气宇轩昂,正准备出击。诗的一开始通过对照表现了形势危急,又表现了我军将士的英雄气概。

雁门太守行原文翻译

       《雁门太守行》原文及翻译如下:

       题目雁门太守行

       作者李贺

       朝代唐

       原文黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       翻译敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,城墙仿佛将要坍塌;我军严阵以待,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

《雁门太守行》赏析

       《雁门太守行》是唐代诗人李贺运用乐府古题创作的诗歌。此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,通过奇异的画面准确地表现了特定时地的边塞风光和瞬息万变的战争风云。

       首句写景又写事,渲染兵临城下的紧张气氛和危急形势,并借日光显示守军威武雄壮;第二句从听觉和视觉两方面渲染战场的悲壮气氛和战斗的残酷;第三句写部队夜袭和浴血奋战的场面;最后一句引用典故写出将士誓死报效国家的决心。全诗意境苍凉,格调悲壮,具有强烈的震撼力和艺术魅力。

雁门太守行的翻译

       雁门太守行

       李贺 〔唐代〕

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       译文:敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。号角声响彻秋夜的长空,边塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

       注释

       1、雁门太守行:古乐府曲调名。雁门,郡名。古雁门郡大约在今山西省西北部,是唐王朝与北方突厥部族的边境地带。

       2、黑云:此形容战争烟尘铺天盖地,弥漫在边城附近,气氛十分紧张。摧:毁。

       3、甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。甲,指铠甲,战衣。向日:迎着太阳。亦有版本写作“向月”。

       4、金鳞:是说像金色的鱼鳞。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。

       5、向:向着,对着。金鳞开:(铠甲)像金色的鱼鳞一样闪闪发光。金:像金子一样的颜色和光泽。开:打开,铺开。

       6、角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。

       7、塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,这里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。

雁门太守行翻译

       《雁门太守行》是唐代诗人李贺运用乐府古题创作的诗歌。

全诗翻译:

       敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。

       号角声响彻秋夜的长空,边塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。

       红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

全诗如下:

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

赏析:

       前四句写日落前的情景。首句既是写景,也是写事,成功地渲染了敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。“黑云压城城欲摧”,一个“压”字,把敌军人马众多,来势凶猛,以及交战双方力量悬殊、守军将士处境艰难等等,淋漓尽致地揭示出来。次句写城内的守军,以与城外的敌军相对比,忽然,风云变幻,一缕日光从云缝里透射下来,映照在守城将士的甲衣上,只见金光闪闪,耀人眼目。此刻他们正披坚执锐,严阵以待。三、四句分别从听觉和视觉两方面铺写阴寒惨切的战地气氛。

       后四句写驰援部队的活动。“半卷红旗临易水”,“半卷”二字含义极为丰富。黑夜行军,偃旗息鼓,为的是“出其不意,攻其不备”。“临易水”既表明交战的地点,又暗示将士们具有“风萧萧兮易水寒,壮士一去不复还”那样一种壮怀激烈的豪情。接着描写苦战的场面:驰援部队一迫近敌军的营垒,便击鼓助威,投入战斗。无奈夜寒霜重,连战鼓也擂不响。面对重重困难,将士们毫不气馁。“报君黄金台上意,提携玉龙为君死。”黄金台是战国时燕昭王在易水东南修筑的,传说他曾把大量黄金放在台上,表示不惜以重金招揽天下士。诗人引用这个故事,写出将士们报效朝廷的决心。

《雁门太守行》翻译

       雁门太守行翻译如下:

       一、翻译:

       敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮,阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。

       号角的声音在这秋色里响彻天空,塞上泥土犹如胭脂凝成,夜色中浓艳得如紫色。

       寒风卷动着红旗,部队悄悄临近易水,凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死!

       二、原文:

       《雁门太守行》作者:李贺

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       三、注释:

       1、黑云︰厚厚的乌云。这里指攻城敌军的气势。

       2、摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势。

       3、甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。

       4、金鳞∶形容铠甲闪光如金色鱼鳞。

       5、角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。

       6、塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳的近似紫色。

       7、燕脂:即胭脂,一种红色化妆品。这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。据说长城附近多半是紫色泥土。

       8、临:抵达。

雁门太守行译文

       《雁门太守行》翻译如下:

       敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮。

       阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。

       号令起时,齐心突进,战鼓声震天动地。

       夜半时分,明光映照着红艳艳的战士们的面容。

       这首诗用浓艳斑驳的色彩描绘了悲壮惨烈的战斗场面。诗歌的首句敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮形象地描绘了敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。第二句阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪则通过阳光的照射,突显了守军的威武雄壮。

       第三句号令起时,齐心突进,战鼓声震天动地描绘了战斗的悲壮场面,表现出战士们团结一心、奋勇向前的豪情壮志。第四句夜半时分,明光映照着红艳艳的战士们的面容则通过夜半时分的明光映照,展示了战士们奋勇杀敌、舍生忘死的顽强斗志。

       整首诗以凝练的语言、饱满的热情、奇特的想象,通过紧张而惨烈的战斗场面描绘,深刻地刻画了守边将士的形象,表达了诗人对将士们奋勇杀敌、报效祖国的崇敬之情。

《雁门太守行》的写作特点:

       1、诗人运用了丰富多彩的色彩描绘,使得诗歌画面感极强。从黑云压城城欲摧的黯淡色彩,到甲光向日金鳞开的明亮色彩,再到角声满天秋色里的悠扬旋律,构成了一幅幅视觉效果强烈的画面。这些画面既描绘了战争的惨烈,又展现了守边将士的英勇形象。

       2、诗人运用了生动的比喻和形象的描写,使得诗歌意象更加鲜明。例如,黑云压城城欲摧中的黑云形象地表现了敌军兵临城下的压迫感,甲光向日金鳞开中的金鳞则形象地描绘了守边将士的铠甲在阳光下闪耀的情景。这些比喻和描写使得诗歌更加具有感染力和形象感。

       3、诗人还运用了浓郁的抒情色彩,使得诗歌情感更加饱满。从半卷红旗临易水中的悲壮情感,到报君黄金台上意中的豪情壮志,诗人通过浓墨重彩的情感表达,展现了守边将士为报效祖国而英勇奋战的决心和信念。

       4、诗人还运用了新颖的构思和奇特的想象,使得诗歌更具创意。从角声满天秋色里的独特视角,到提携玉龙为君死的超凡想象,诗人通过独具匠心的构思和创意,使得诗歌更加生动有趣、引人入胜。

       雁门太守行译文如下:

       雁门太守行

       唐李贺?

       黑云压城城欲催,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       译文:

       战局像乌云重压要把城墙摧垮,铠甲在阳光的照耀下如金色鱼鳞一般闪耀着。

       秋色中,遍地响起了号角声,凝结在塞上的深红血迹在暮色中如同紫色。

       部队行进在易水边,风卷动红旗,浓霜凝住战鼓,鼓声低沉。

       为了报答君王的厚爱,(将士们)甘愿高举宝剑,战死沙场。

作者李贺简介:

       李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。

       好了,今天关于“雁门太守行翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“雁门太守行翻译”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。